【海外豆知識】かぼちゃは必ずしもパンプキンではありません。それではなんと言うのか?

かぼちゃ=パンプキンではない?

煮物はにんじん以外何でも食べるワタナベです。
にんじんは生でしか食べられません。

Pumpkinではない?

かぼちゃを訳すとPumpkin(パンプキン)と出てくると思います。
しかしそれはオレンジ色の皮をまとった、ハロウィンのジャックオーランタンなどに使用されるものだけを指します。
日本の煮物で見るような緑色の皮のものは、
“Squash”(スクワッシュ/スカッシュ)
と訳します。

辞書でも

ただ知らない人が多いのは、北米やイギリスのみがこの使い分けをしているからです。
オーストラリアやニュージーランドはすべてパンプキンです。
また辞書で調べても一番下に出てくるため、目に触れる機会が少ないです。

日本のかぼちゃ

日本のかぼちゃは“Japanese Squash”や“Kabocha Squash”と書いてある場合が多いので、
煮物の料理をするときはそれを目当てで探してください。
パンプキンはあまり食用に適していません。
また食べるにしても繊維が多いので、それこそ”Squash(潰して)“裏ごしして調理することが多いようです。
種を炒って食べることもあるので、是非クッキングの引き出しの足しにしてください。


執筆者プロフィール

株式会社エスプールロジスティクス
営業部 企画開発課
ワタナベ ケイ


大阪府出身。
父親の仕事の関係で、小学校年生の夏休みから渡米。
3年半コネチカット州に住み、その後引越し、年半ミシガン州に住む。
帰国後は、大阪のインターナショナルスクールに通う。
日本の大学を卒業し、様々な職種に就き、エスプールロジスティクスに至る。

関連記事

【海外豆知識】「I had an accident」とはの画像

「I had an accident」とは

事故=Accidentです。”I had an accident”というと、「事故にあいました」と訳すと思います。しかし、これは微妙な訳です。「事故にあう」だけではありません。どういう意味なのか、また「事故にあう」を伝える正しい英語を是非。
【海外豆知識】「What is your hobby?」には少し注意の画像

「What is your hobby?」には少し注意

学校で「趣味はなんですか?」と聞くときに”What is your hobby?”と習うと思います。しかしこれは、少し誤った英語です。なぜ誤っているのか?正しくはどう訳すのか?をご説明いたします。
【海外豆知識】挨拶の使い分けの画像

挨拶の使い分け

Hello, hey, hiなど挨拶にはいろいろあります。挨拶の基本ではありますが、使い分けを習うことはあまりありません。アメリカではどう使い分けているのか、また日本では習わない挨拶とその返し方を書きました。ぜひ渡米した際はお役立てください。