【海外豆知識】“Have a bun in the oven”=妊娠?

Have a bun in the oven

ハンバーガーの隠れ役者はバンズだと思っているワタナベです。
代々木公園の近くにおいしいハンバーガー屋さんがあるので、ぜひ。

なぜ“妊娠している”になるのか

“Have a bun in the oven”=「バンズ(ハンバーガーやホットドッグのパン)がオーブンに入っている」
がなぜ「妊娠している」になるのか由来があります。
17世紀ごろからオーブンは女性のお腹を指しています。
オーブンの中でバンズ(パン)がゆっくりと膨らむ様子と妊娠で大きくなるお腹をかけて、
このイディオムが生まれました。

例文

“Do you want to go out for drink tonight?”
(今夜飲みに出掛けない?)

“I can’t. I have a bun in the oven.”
(できない。妊娠しているから。)

予定日が過ぎてもBunが出ないと医者から
“Overcooked”=「調理しすぎ」なんてジョークも言われます。

ちなみに

「できちゃった婚(授かり婚)」を”Shotgun Wedding“といいます。
これはお嫁さんの父親が男性に腹を立てショットガンを突きつけて、
結婚を迫ったことに由来しています。
日本には無い文化ですが、
どんな場合もショットガンを突きつけられないように気をつけましょう。


執筆者プロフィール

株式会社エスプールロジスティクス
営業部 企画開発課
ワタナベ ケイ


大阪府出身。
父親の仕事の関係で、小学校年生の夏休みから渡米。
3年半コネチカット州に住み、その後引越し、年半ミシガン州に住む。
帰国後は、大阪のインターナショナルスクールに通う。
日本の大学を卒業し、様々な職種に就き、エスプールロジスティクスに至る。

関連記事

【海外豆知識】“All thumbs”の画像

All thumbs

"Thumb"は英語で親指です。"All thumbs" =「すべて親指」となりますが、これはイディオムのひとつです。どういう意味なのか、どういうときに使うのか是非小ネタにひとつ。
【海外豆知識】勘違い英語集の画像

勘違い英語集

日本語から英語に訳すときに学校で習ったことや、直訳でも現地の方からするとイラっとさせたり変に思われたりする言い回しがあります。学校では教えてくれない、そのいくつかをご紹介していきます
【海外豆知識】「What is your hobby?」には少し注意の画像

「What is your hobby?」には少し注意

学校で「趣味はなんですか?」と聞くときに”What is your hobby?”と習うと思います。しかしこれは、少し誤った英語です。なぜ誤っているのか?正しくはどう訳すのか?をご説明いたします。